Veprat: 13 – 48

Veprat: 13-47 Veprat: 13 – 48 Veprat: 13-49
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον· Latinisht
Latin
Vulgata
48 audientes autem gentes gavisae sunt et glorificabant verbum Domini et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam
Shqip
Albanian
KOASH
48Edhe kombet kur dëgjuan, gëzoheshin e lavdëronin fjalën e Zotit; edhe sa ishin caktuar për jetën e përjetshme besuan. Anglisht
English
King James
{13:48} And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
Meksi
Albanian
(1821)
48Këto si digjuanë filit’ e tjera gëzonishnë, e lëvdoijnë fjalën’ e Zotit, e besuanë gjith’ ata që qenë apofasisurë për jetë të pasosurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Edhe kombetë kur dëgjuanë, gëzoneshinë, edhe lavduroninë fjalën’ e Zotit; edhe sa iishin’ urdhëruarë për jetën’ e-përjetëshme besuanë.
Rusisht
Russian
Русский
48 Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. Germanisht
German
Deutsch
48 Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.
Diodati
Albanian
Shqip
Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan. Diodati
Italian
Italiano
48 I gentili, udendo queste cose, si rallegrarono e glorificavano la parola del Signore; e tutti coloro che erano preordinati alla vita eterna credettero.

Dhiata e Re

[cite]