Veprat: 14 – 1

Veprat: 13-52 Veprat: 14 – 1 Veprat: 14-2
Veprat – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εγένετο δὲ ἐν ᾿Ικονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν ᾿Ιουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι ᾿Ιουδαίων τε καὶ ῾Ελλήνων πολὺ πλῆθος. Latinisht
Latin
Vulgata
1 factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe në Ikoni hynë bashkë në sinagogën e Judenjve, dhe folën kështu, sa besuan një shumicë e madhe prej Judenjve e prej Grekëve. Anglisht
English
King James
{14:1} And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
Meksi
Albanian
(1821)
1E kur arrijtinë ndë Konië, ashtu van’ ata ndë sinaguaj të çifutet, e bënë të tillë dhidhahi sa që besoi një turm’ e madhe prej çifutet edhe Elinëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe ndë Ikoni hynë bashkë ndë ginagogjit të Judhenjvet, edhe folnë kështu, sa besuanë një shumic’ e-madhe prej Judhenjvet e prej Grekërvet.
Rusisht
Russian
Русский
1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. Germanisht
German
Deutsch
1 Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und Griechen gläubig ward.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan, Diodati
Italian
Italiano
1 avvenne che anche a Iconio essi entrarono nella sinagoga dei Giudei e parlarono in modo tale che una grande folla di Giudei e di Greci credette,

Dhiata e Re

[cite]