Veprat: 14 – 16

Veprat: 14-15 Veprat: 14 – 16 Veprat: 14-17
Veprat – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασε πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν· Latinisht
Latin
Vulgata
16 qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas
Shqip
Albanian
KOASH
16i cili në brezat që shkuan la gjithë kombet të ecin në udhën e tyre; Anglisht
English
King James
{14:16} Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Meksi
Albanian
(1821)
16Ai që ndë breza që shkuanë pat lënë gjithë Filitë të ecëijnë nd’urdhëra të ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 I-cili ndë brezat që shkuanë !a gjithë kombetë të ecënjënë nd’udhët të tyre;
Rusisht
Russian
Русский
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями, Germanisht
German
Deutsch
16 der in den vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege;
Diodati
Albanian
Shqip
Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre; Diodati
Italian
Italiano
16 Nelle generazioni passate egli ha lasciato che tutte le nazioni seguissero le loro strade;

Dhiata e Re

[cite]