Veprat: 14-17 Veprat: 14 – 18 Veprat: 14-19 Veprat – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ταῦτα λέγοντες μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent |
Shqip Albanian KOASH |
18Edhe duke thënë këto, mezi ndaluan turmën që të mos u bëjnë atyre flijime. | Anglisht English King James |
{14:18} And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. |
Meksi Albanian (1821) |
18E si thanë këto, mezi u mbushnë kokënë turmavet që të mos therë kurban ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe dyke thënë këto, mezi ndaluanë gjindjenë që të mos u bënjënë atyre kurban. |
Rusisht Russian Русский |
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили, | Germanisht German Deutsch |
18 Und da sie das sagten, stillten sie kaum das Volk, daß sie ihnen nicht opferten. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke thënë këto gjëra, mundën t’i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim. | Diodati Italian Italiano |
18 Dicendo queste cose, riuscirono a stento a trattenere le folle dall’offrire loro un sacrificio. |
[cite]