Veprat: 16-14 Veprat: 16 – 15 Veprat: 16-16 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσε λέγουσα· εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μείνατε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
15 cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe si u pagëzua ajo dhe shtëpia e saj, na lutej, duke thënë: Nëse më keni gjykuar se jam besimtare në Zotin, hyni në shtëpinë time dhe rrini; edhe na detyroi të pranojmë. | Anglisht English King James |
{16:15} And when she was baptized, and her household, she besought [us,] saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there.] And she constrained us. |
Meksi Albanian (1821) |
15E si u pagëzua ajo edhe shtëpia e saj, u lutej, e thosh: Ndë më kini për të besësë edhe mua te Zoti, ejani ndë shtëpi time e qëndroni. E na shtrëngoi navet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe si upagëzua ajo edne shtëpi’e asaj, na lutej, dyke thënë, Ndë më paçi gjykuarë se jam besëtare mbë Zotinë, hyni ndë shtëpit t’ime, edhe rrini; edhe na shtrëngoj shumë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас. | Germanisht German Deutsch |
15 Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns. |
Diodati Albanian Shqip |
Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ”Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini”. Dhe na detyroi të pranojmë. | Diodati Italian Italiano |
15 Dopo essere stata battezzata con la sua famiglia, ci pregò dicendo: «Se mi avete giudicata fedele al Signore, entrate e rimanete in casa mia». E ci costrinse ad accettare. |
[cite]