Veprat: 16-16 Veprat: 16 – 17 Veprat: 16-18 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὕτη κατακολουθήσασα τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ ἔκραζε λέγουσα· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ἡμῖν ὁδὸν σωτηρίας. | Latinisht Latin Vulgata |
17 haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis |
Shqip Albanian KOASH |
17Ajo duke shkuar pas Pavlit e nesh, bërtiste, duke thënë: Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë së lartë, të cilët na tregojnë udhën e shpëtimit. | Anglisht English King James |
{16:17} The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. |
Meksi Albanian (1821) |
17Këjo vin pas Pavllosë edhe nevet, e thërrit, e thosh: Këta njerëz janë ropt’ e Perndisë lartë, që na dëftojënë nevet udhën’ e shpëtimit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Ajo vate prapa Pavlit e nesh, edhe bërtiste, dyke thënë, Këta njerës janë shërbëtorë të Perëndis’ së-lartë, të-cilëtë na dëftenjën’ udhën’ e shpëtimit. |
Rusisht Russian Русский |
17 Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки–рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. | Germanisht German Deutsch |
17 Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ”Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit”. | Diodati Italian Italiano |
17 Costei, messasi a seguire Paolo e noi, gridava, dicendo: «Questi uomini sono servi del Dio Altissimo e vi annunziano la via della salvezza». |
[cite]