Veprat: 16-24 Veprat: 16 – 25 Veprat: 16-26 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι. | Latinisht Latin Vulgata |
25 media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant |
Shqip Albanian KOASH |
25Edhe në mes të natës Pavli dhe Sila luteshin e i këndonin himne Perëndisë; dhe të lidhurit u mbanin vesh atyre. | Anglisht English King James |
{16:25} And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. |
Meksi Albanian (1821) |
25E prej mesit natësë Pavllua edhe Silla falishnë e lëvdoijnë Perndinë. E ata që qenë hapsosurë, i mbaijnë vesh. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe ndë mest të natësë Pavli edhe Silla faleshin’e këndoninë lavdurime mbë Perëndinë; edhe të-lidhuritë u mbaninë vesh atyre. |
Rusisht Russian Русский |
25 Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их. | Germanisht German Deutsch |
25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen. |
Diodati Albanian Shqip |
Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin. | Diodati Italian Italiano |
25 Verso la mezzanotte Paolo e Sila pregavano e cantavano inni a Dio; e i prigionieri li udivano. |
[cite]