Veprat: 16-3 Veprat: 16 – 4 Veprat: 16-5 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ως δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ἐν ῾Ιερουσαλήμ. | Latinisht Latin Vulgata |
4 cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe duke shkuar nëpër qytetet, u linin atyre porosi të ruajnë dogmat që ishin urdhëruar nga apostujt e nga pleqtë që ishin në Jerusalem. | Anglisht English King James |
{16:4} And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
Meksi Albanian (1821) |
4E tek shkoijnë qutet mbë qutet, porsitnë mb’ata të ruaijnë porsitë që qenë urdhëruarë nga apostojtë, e nga priftëritë që qenë nd’Ierusalim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe dyke shkuarë ndëpër qytetet, u lininë atyre porosi të ruanjënë dhogmatë qe ishinë urdhëruarë nga apostojt’e nga pleqtë që ishinë ndë Jerusalim. |
Rusisht Russian Русский |
4 Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме. | Germanisht German Deutsch |
4 Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem. | Diodati Italian Italiano |
4 E, come essi attraversavano le città, ordinavano loro di osservare le decisioni prese dagli apostoli e dagli anziani a Gerusalemme. |
[cite]