Veprat: 2 – 34

Veprat: 2-33 Veprat: 2 – 34 Veprat: 2-35
Veprat – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ Δαυῒδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίω μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, Latinisht
Latin
Vulgata
34 non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Shqip
Albanian
KOASH
34Sepse Davidi nuk u ngjit në qiejt; po ai thotë: “I tha Zoti Zotit tim: Rri në të djathtën time, Anglisht
English
King James
{2:34} For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Meksi
Albanian
(1821)
34Sepse nukë hipi Dhavidhi ndër Qiell, po thot’ ai: Tha Zoti mbë Zotnë tim: Rri mb’anë time të djathëtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 Sepse Dhavidhi nukë hipi ndë qiejt; po ay thotë, “I tha Zoti Zotit t’im, Rri prej së-djathtësë s’ime.
Rusisht
Russian
Русский
34 Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, Germanisht
German
Deutsch
34 Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: “Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: “Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, Diodati
Italian
Italiano
34 Poiché Davide non è salito in cielo anzi egli stesso dice: “Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,

Dhiata e Re

[cite]