Veprat: 2 – 39

Veprat: 2-38 Veprat: 2 – 39 Veprat: 2-40
Veprat – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
39 vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
Shqip
Albanian
KOASH
39Sepse premtimi është mbi ju dhe mbi bijtë tuaj dhe mbi të gjithë ata që janë larg, sa ka për të thirrur Zoti Perëndia ynë. Anglisht
English
King James
{2:39} For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
Meksi
Albanian
(1821)
39Sepse për juvet është të taksuritë, e për djelm tuaj, edhe për gjithë të largëtë, cilitëdo që do të thërresë Zoti Perndia onë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
39 Sepse të-zotuarët’ është mbë ju edhe mbë djemtë t’uaj, edhe mbë gjith’ ata që janë lark, sa ka për të thirrurë Zoti Perëndia unë.
Rusisht
Russian
Русский
39 Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. Germanisht
German
Deutsch
39 Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t’i thërrasë”. Diodati
Italian
Italiano
39 Poiché la promessa è per voi e per i vostri figli e per tutti coloro che sono lontani, per quanti il Signore Dio nostro ne chiamerà».

Dhiata e Re

[cite]