Veprat: 20-2 Veprat: 20 – 3 Veprat: 20-4 Veprat – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς, γενομένης αὐτῷ ἐπιβουλῆς ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμη τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας. | Latinisht Latin Vulgata |
3 ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam |
Shqip Albanian KOASH |
3Edhe bëri atje tre muaj. Edhe pasi kundër tij u bë një pritë prej Judenjve, kur do të lundronte për në Siri, u vendos të kthehet nëpërmjet Maqedonisë. | Anglisht English King James |
{20:3} And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. |
Meksi Albanian (1821) |
3E bëri atje tre muaj, e si duajnë çifutë t’i ngrihnë dhokan që duaj të vij me karav ndë Siri, e mpsuanë të kthenej ndëpër Maqedhoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe bëri atje tre muaj. Edhe passi ubë kundr’ati prej Judhenjet një pritë, kur ishte për të lundruarë për ndë Syri, uvendos të kthenetë me anë të Maqedhonisë. |
Rusisht Russian Русский |
3 [Там] пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию. | Germanisht German Deutsch |
3 Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë. | Diodati Italian Italiano |
3 Dopo aver trascorso colà tre mesi, poiché i Giudei avevano ordito un complotto mentre egli stava salpando per la Siria, decise di far ritorno passando per la Macedonia. |
[cite]