Veprat: 20-33 Veprat: 20 – 34 Veprat: 20-35 Veprat – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ᾿ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται | Latinisht Latin Vulgata |
34 ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae |
Shqip Albanian KOASH |
34Edhe ju vetë e dini se këto duart e mia kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua. | Anglisht English King James |
{20:34} Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. |
Meksi Albanian (1821) |
34Juvet e diji që ndë hrië të mia edhe t’ature që paçë me vetëhe këto duar më shërbienë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
34 Edhe ju vetë e dini, se këto duart’e mia kanë punuarë për nevojat’e mia edhe për ata që ishinë bashkë me mua, |
Rusisht Russian Русский |
34 сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии. | Germanisht German Deutsch |
34 Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua. | Diodati Italian Italiano |
34 E voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di quelli che erano con me. |
[cite]