Veprat: 20 – 38

Veprat: 20-37 Veprat: 20 – 38 Veprat: 21-1
Veprat – Kapitulli 20
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον. Latinisht
Latin
Vulgata
38 dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem
Shqip
Albanian
KOASH
38edhe hidhëroheshin fort për fjalën që kishte thënë, se s’kanë për ta parë më faqen e tij. Edhe e përcillnin në lundër. Anglisht
English
King James
{20:38} Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
Meksi
Albanian
(1821)
38E helmonishnë më shumë për fjalë që u tha, se do të mos shohënë më faqen’ e tij, e e përcillë atë ngjera mbë karav. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Edhe hidhëroneshinë fort për fjalënë që kishte thënë, Se s’kanë për te parë më faqen’e ati. Edhe e përcillninë ndë lundrët.
Rusisht
Russian
Русский
38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. Germanisht
German
Deutsch
38 am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff.
Diodati
Albanian
Shqip
të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije. Diodati
Italian
Italiano
38 dolenti soprattutto per la parola che aveva detto, che non vedrebbero piú la sua faccia. Poi l’accompagnarono alla nave.

Dhiata e Re

[cite]