Veprat: 21-9 Veprat: 21 – 10 Veprat: 21-11 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους κατῆλθέ τις ἀπὸ τῆς ᾿Ιουδαίας προφήτης ὀνόματι ῎Αγαβος, | Latinisht Latin Vulgata |
10 et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus |
Shqip Albanian KOASH |
10Edhe ndërsa ne ishim duke qëndruar atje mjaft ditë, zbriti nga Judea një profet që quhej Agaf. | Anglisht English King James |
{21:10} And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
Meksi Albanian (1821) |
10E si mbetm navet atje shumë dit, erdhi një profit nga Iudhea që quhej Agavo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe tek ishimë ne dyke mbeturë atje mjaft dit, sbriti nga Judhea një profit që quhej Agaf; |
Rusisht Russian Русский |
10 Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, | Germanisht German Deutsch |
10 Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo. | Diodati Italian Italiano |
10 E, restando noi lí molti giorni, un certo profeta di nome Agabo, scese dalla Giudea. |
[cite]