Veprat: 21 – 12

Veprat: 21-11 Veprat: 21 – 12 Veprat: 21-13
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς ῾Ιερουσαλήμ. Latinisht
Latin
Vulgata
12 quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe kur dëgjuam këto, i luteshim edhe ne edhe vendasit të mos ngjitet ai në Jerusalem. Anglisht
English
King James
{21:12} And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Meksi
Albanian
(1821)
12E si digjuam këto, i luteshim nevet edhe vëndësitë, që të mos hipën ai nd’Ierusalim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe kur dëgjuamë këto, i luteshimë edhe ne edhe vëndësitë të mos hipënjë ay ndë Jerusalim.
Rusisht
Russian
Русский
12 Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим. Germanisht
German
Deutsch
12 Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem. Diodati
Italian
Italiano
12 All’udire queste cose, noi e quelli del luogo lo pregavamo di non salire a Gerusalemme.

Dhiata e Re

[cite]