Veprat: 21-11 Veprat: 21 – 12 Veprat: 21-13 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς ῾Ιερουσαλήμ. | Latinisht Latin Vulgata |
12 quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe kur dëgjuam këto, i luteshim edhe ne edhe vendasit të mos ngjitet ai në Jerusalem. | Anglisht English King James |
{21:12} And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. |
Meksi Albanian (1821) |
12E si digjuam këto, i luteshim nevet edhe vëndësitë, që të mos hipën ai nd’Ierusalim. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe kur dëgjuamë këto, i luteshimë edhe ne edhe vëndësitë të mos hipënjë ay ndë Jerusalim. |
Rusisht Russian Русский |
12 Когда же мы услышали это, то и мы и тамошние просили, чтобы он не ходил в Иерусалим. | Germanisht German Deutsch |
12 Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem. | Diodati Italian Italiano |
12 All’udire queste cose, noi e quelli del luogo lo pregavamo di non salire a Gerusalemme. |
[cite]