Veprat: 21-30 Veprat: 21 – 31 Veprat: 21-32 Veprat – Kapitulli 21 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται ῾Ιερουσαλήμ· | Latinisht Latin Vulgata |
31 quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem |
Shqip Albanian KOASH |
31Edhe tek kërkonin ta vrisnin, shkoi fjala te kryemijësii kohortës, se gjithë Jerusalemi është trazuar. | Anglisht English King James |
{21:31} And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. |
Meksi Albanian (1821) |
31E si kërkoijnë ta vritn’ atë, vate fjala nde Hiliarhu i Spirësë, se u nakatos gjith’ Ierusalimi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Edhe tek kërkoninë t’a vrisninë, vate fjala te kryemijësi i tufës’ s’ushtëtorevet, se gjithë Jerusalimi është përzjerë; |
Rusisht Russian Русский |
31 Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился. | Germanisht German Deutsch |
31 Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar. | Diodati Italian Italiano |
31 Ora, mentre essi cercavano di ucciderlo, al tribuno della coorte giunse la notizia che tutta Gerusalemme era sottosopra. |
[cite]