Veprat: 23-21 Veprat: 23 – 22 Veprat: 23-23 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με. | Latinisht Latin Vulgata |
22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset |
Shqip Albanian KOASH |
22Kryemijësi pra e lëshoi djaloshin, duke e porositur atë: Mos i thuaj asnjeriu se më tregove këto. | Anglisht English King James |
{23:22} So the chief captain [then] let the young man depart, and charged [him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me. |
Meksi Albanian (1821) |
22E Hiliarhu e lëshoi trimnë e e porsiti të mos i thotë njeriut, se më the mua këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Kryemijësi pra e lëshoj djaloshinë, dyke porositurë atë, Mos i thuajsh asnjeriu se më dëfteve këto. |
Rusisht Russian Русский |
22 Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. | Germanisht German Deutsch |
22 Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte, |
Diodati Albanian Shqip |
Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra. | Diodati Italian Italiano |
22 Il tribuno dunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatto sapere queste cose. |
[cite]