Veprat: 23 – 30

Veprat: 23-29 Veprat: 23 – 30 Veprat: 23-31
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μέλλειν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρός σε, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ἔρρωσο. Latinisht
Latin
Vulgata
30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
Shqip
Albanian
KOASH
30Edhe pasi më lajmëruan se do të bëhej pritë prej Judenjve kundër njeriut, menjëherë e dërgova tek ti, edhe i porosita edhe ata që e akuzojnë atë të thonë përpara teje ç’fjalë kanë kundër tij. Qofsh me shëndet.” Anglisht
English
King James
{23:30} And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell.
Meksi
Albanian
(1821)
30Ma kur më thanë mua, se duaj t’i bënej njeriut djallëzi prej çifutet, atë çast e dërgova tek teje. E porsita edhe ata që e kallëzoijnë të thonë ato që kanë me të përpara teje. Qofç me shëndet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe passi më dhanë zë, se dotë bënej pritë prej Judhenjet kundrë njeriut, për-një-here e dërgova te ti, edhe porosita edhe ata që e përflasën’ate të thonë përpera teje ç’fjalë kanë kundr’ati. Qofsh me shëndet.”
Rusisht
Russian
Русский
30 А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров’. Germanisht
German
Deutsch
30 Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!”. Diodati
Italian
Italiano
30 Quando poi mi fu riferito dell’agguato che i Giudei tendevano a quest’uomo, te l’ho subito mandato, ordinando pure ai suoi accusatori di esporre davanti a te le rimostranze che hanno contro di lui. Sta’ bene!».

Dhiata e Re

[cite]