Veprat: 23-32 Veprat: 23 – 33 Veprat: 23-34 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum |
Shqip Albanian KOASH |
33Ata, si hynë në Qesari dhe dhanë letrën në dorë të qeveritarit, nxorën përpara tij edhe Pavlin. | Anglisht English King James |
{23:33} Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. |
Meksi Albanian (1821) |
33E këta kalëri si hinë ndë Qesari e i dhanë kartënë Igjemonit, i shpunë përpara tij edhe Pavllonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
33 Të-cilëtë si hynë ndë Qesari edhe dhanë kartënë ndë dorët të qivernarit, nxuarnë përpara ati edhe Pavlinë. |
Rusisht Russian Русский |
33 А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. | Germanisht German Deutsch |
33 Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin. | Diodati Italian Italiano |
33 Quelli giunti a Cesarea e consegnata la lettera al governatore, gli presentarono anche Paolo. |
[cite]