Veprat: 23-34 Veprat: 23 – 35 Veprat: 24-1 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ἐκέλευσέ τε αὐτὸν ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ ῾Ηρῴδου φυλάσσεσθαι. | Latinisht Latin Vulgata |
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum |
Shqip Albanian KOASH |
35tha: Do të të dëgjoj, kur të vijnë edhe ata që të akuzojnë. Edhe urdhëroi të ruhet në gjykatën e Irodit. | Anglisht English King James |
{23:35} I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. |
Meksi Albanian (1821) |
35Do të të digjoj ti, i tha, kur të vijënë ata që të kallëzojënë tij. E porsiti që ta ruaijnë atë ndë Pretorio t’irodhit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Dotë të dëgjonj, tha, kur të vinjën’ edhe ata që të përflasënë. Edhe urdhëroj të ruhetë ndë gjykatoret të Irodhit. |
Rusisht Russian Русский |
35 я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. | Germanisht German Deutsch |
35 Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes. |
Diodati Albanian Shqip |
i tha: ”Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu”. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit. | Diodati Italian Italiano |
35 gli disse: «Io ti ascolterò quando saranno arrivati anche i tuoi accusatori». E ordinò che fosse custodito nel palazzo di Erode. |
[cite]