Veprat: 23 – 35

Veprat: 23-34 Veprat: 23 – 35 Veprat: 24-1
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ἐκέλευσέ τε αὐτὸν ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ ῾Ηρῴδου φυλάσσεσθαι. Latinisht
Latin
Vulgata
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
Shqip
Albanian
KOASH
35tha: Do të të dëgjoj, kur të vijnë edhe ata që të akuzojnë. Edhe urdhëroi të ruhet në gjykatën e Irodit. Anglisht
English
King James
{23:35} I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
Meksi
Albanian
(1821)
35Do të të digjoj ti, i tha, kur të vijënë ata që të kallëzojënë tij. E porsiti që ta ruaijnë atë ndë Pretorio t’irodhit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Dotë të dëgjonj, tha, kur të vinjën’ edhe ata që të përflasënë. Edhe urdhëroj të ruhetë ndë gjykatoret të Irodhit.
Rusisht
Russian
Русский
35 я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. Germanisht
German
Deutsch
35 Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
Diodati
Albanian
Shqip
i tha: ”Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu”. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit. Diodati
Italian
Italiano
35 gli disse: «Io ti ascolterò quando saranno arrivati anche i tuoi accusatori». E ordinò che fosse custodito nel palazzo di Erode.

Dhiata e Re

[cite]