Veprat: 23-6 Veprat: 23 – 7 Veprat: 23-8 Veprat – Kapitulli 23 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τούτου δὲ αὐτοῦ λαλήσαντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος. | Latinisht Latin Vulgata |
7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe si foli ai këtë, u bë një grindje në mes të Farisenjve e të Saduqenjve, edhe mbledhja u përça. | Anglisht English King James |
{23:7} And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. |
Meksi Albanian (1821) |
7E poqë tha ai këtë fjalë, u bë të ndarë Farisejet e Sadhuqejet, e u përshqie turma. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe si foli ay këtë, ubë një zënje ndë mest të Farisenjvet e të Sadduqenjet, edhe shumica unda mbë dy. |
Rusisht Russian Русский |
7 Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. | Germanisht German Deutsch |
7 Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich. |
Diodati Albanian Shqip |
Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça; | Diodati Italian Italiano |
7 Appena egli disse questo, nacque un dissenso fra i farisei e i sadducei, e l’assemblea si divise; |
[cite]