Veprat: 27-12 Veprat: 27 – 13 Veprat: 27-14 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Υποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην. | Latinisht Latin Vulgata |
13 adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam |
Shqip Albanian KOASH |
13Edhe kur fryu lehtë erë jugu, pandehën se arritën dëshirën, u ngritën dhe lundronin pranë Kretës. | Anglisht English King James |
{27:13} And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained [their] purpose, loosing [thence,] they sailed close by Crete. |
Meksi Albanian (1821) |
13E tek frin notia leh, e pandehnë se qe koha e ture, u ngrenë nga Asua, e shkoijnë afër Kritit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe kur fryti pak erë shiu, pandehnë, se arritnë dëshirënë, ungritnë, edhe lundroninë përanë tokës’ së Kritësë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. | Germanisht German Deutsch |
13 Da aber der Südwind wehte und sie meinten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhoben sie sich und fuhren näher an Kreta hin. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës. | Diodati Italian Italiano |
13 Quando si levò un leggero scirocco, pensando di poter attuare il loro intento, levarono le ancore e si misero a costeggiare Creta. |
[cite]