Veprat: 27 – 13

Veprat: 27-12 Veprat: 27 – 13 Veprat: 27-14
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Υποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην. Latinisht
Latin
Vulgata
13 adspirante autem austro aestimantes propositum se tenere cum sustulissent de Asson legebant Cretam
Shqip
Albanian
KOASH
13Edhe kur fryu lehtë erë jugu, pandehën se arritën dëshirën, u ngritën dhe lundronin pranë Kretës. Anglisht
English
King James
{27:13} And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained [their] purpose, loosing [thence,] they sailed close by Crete.
Meksi
Albanian
(1821)
13E tek frin notia leh, e pandehnë se qe koha e ture, u ngrenë nga Asua, e shkoijnë afër Kritit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe kur fryti pak erë shiu, pandehnë, se arritnë dëshirënë, ungritnë, edhe lundroninë përanë tokës’ së Kritësë.
Rusisht
Russian
Русский
13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. Germanisht
German
Deutsch
13 Da aber der Südwind wehte und sie meinten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhoben sie sich und fuhren näher an Kreta hin.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës. Diodati
Italian
Italiano
13 Quando si levò un leggero scirocco, pensando di poter attuare il loro intento, levarono le ancore e si misero a costeggiare Creta.

Dhiata e Re

[cite]