Veprat: 27 – 15

Veprat: 27-14 Veprat: 27 – 15 Veprat: 27-16
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. Latinisht
Latin
Vulgata
15 cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
Shqip
Albanian
KOASH
15Edhe pasi u rrëmbye lundra dhe s’mundej t’i qëndronte erës, e lamë dhe silleshim prej erës andej e këtej. Anglisht
English
King James
{27:15} And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let [her] drive.
Meksi
Albanian
(1821)
15E na u rrëmbie karavi, e më s’mund të qëndron karshi erësë, e e lam e vejëm rrotullë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Edhe passi urrëmbye lundra, edhe s’muntte t’i qëndronte erësë, ulam’e biheshimë prej erësë andej e këtej.
Rusisht
Russian
Русский
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. Germanisht
German
Deutsch
15 Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir’s dahin und schwebten also.
Diodati
Albanian
Shqip
Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t’i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej. Diodati
Italian
Italiano
15 Siccome la nave era portata via, non potendo reggere al vento, la lasciammo in sua balía, e cosí eravamo portati alla deriva.

Dhiata e Re

[cite]