Veprat: 27-14 Veprat: 27 – 15 Veprat: 27-16 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. | Latinisht Latin Vulgata |
15 cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe pasi u rrëmbye lundra dhe s’mundej t’i qëndronte erës, e lamë dhe silleshim prej erës andej e këtej. | Anglisht English King James |
{27:15} And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let [her] drive. |
Meksi Albanian (1821) |
15E na u rrëmbie karavi, e më s’mund të qëndron karshi erësë, e e lam e vejëm rrotullë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe passi urrëmbye lundra, edhe s’muntte t’i qëndronte erësë, ulam’e biheshimë prej erësë andej e këtej. |
Rusisht Russian Русский |
15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. | Germanisht German Deutsch |
15 Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir’s dahin und schwebten also. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t’i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej. | Diodati Italian Italiano |
15 Siccome la nave era portata via, non potendo reggere al vento, la lasciammo in sua balía, e cosí eravamo portati alla deriva. |
[cite]