Veprat: 27-19 Veprat: 27 – 20 Veprat: 27-21 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο πᾶσα ἐλπὶς τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
20 neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe meqenëse për shumë ditë nuk dukeshin as dielli as yjet, edhe moti ishte fort i keq, çdo shpresë shpëtimi u hoq prej nesh. | Anglisht English King James |
{27:20} And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was then taken away. |
Meksi Albanian (1821) |
20E për shumë dit as Dielli, as Ulltë dukishnë, e dimër i madh na vin sipër, e për këtë na ngrihej çdo omuth të shpëtojëm nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe më-qënë-që për shumë dit nukë dukëshinë as djelli as yjtë, edhe moti ishte fort i-keq, më çdo shpresë shpëtimi uhoq prej nesh. |
Rusisht Russian Русский |
20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению. | Germanisht German Deutsch |
20 Da aber an vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsres Lebens dahin. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi. | Diodati Italian Italiano |
20 Poiché non apparivano né sole né stelle già da molti giorni, e infuriava su di noi una gran tempesta, si era ormai persa ogni speranza di salvezza. |
[cite]