Veprat: 27-31 Veprat: 27 – 32 Veprat: 27-33 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τά σχοινία τῆς σκάφης και εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere |
Shqip Albanian KOASH |
32Atëherë ushtarët prenë litarët e varkës, edhe e lanë të bjerë jashtë | Anglisht English King James |
{27:32} Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. |
Meksi Albanian (1821) |
32Atëherë trimatë prenë litarët’ e varkësë e e lanë atë të bij jashtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Atëhere ushtëtorëtë prenë litarët’e govatësë, edhe e lanë të bjerë jashtë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала. | Germanisht German Deutsch |
32 Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë. | Diodati Italian Italiano |
32 Allora i soldati tagliarono le funi della scialuppa e la lasciarono cadere. |
[cite]