Veprat: 27-3 Veprat: 27 – 4 Veprat: 27-5 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους, | Latinisht Latin Vulgata |
4 et inde cum sustulissemus subnavigavimus Cypro propterea quod essent venti contrarii |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe si u ngritëm që andej lundruam nën Qipro, sepse erërat ishin kundër. | Anglisht English King James |
{27:4} And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
Meksi Albanian (1821) |
4E si u ngrem ateje, armenism ndënë Qipro, sepse qenë erëratë kondrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe si ungritmë që andej lundruamë ndënë Qyprënë, sepse erëratë ishinë të-kundrejta. |
Rusisht Russian Русский |
4 Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, | Germanisht German Deutsch |
4 Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren, |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta. | Diodati Italian Italiano |
4 Essendo poi partiti di là, navigammo al riparo di Cipro, perché i venti erano contrari. |
[cite]