Veprat: 27-7 Veprat: 27 – 8 Veprat: 27-9 Veprat – Kapitulli 27 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe pasi e kapërcyem atë me mundim, erdhëm në një vend që quhet Limanet e Mira, afër të cilit ishte qyteti Lasea. | Anglisht English King James |
{27:8} And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city [of] Lasea. |
Meksi Albanian (1821) |
8E mezi e shkuam atë, e erdhm ndë një vënd që thuhej Limane të Mira, mb’atë afër ish quteti Llasea. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe passi e kaptuam’atë me mundim, erthmë mbë një vënt që quhetë Limanët’ e-Mire, ku afërë ishte qyteti Llasea. |
Rusisht Russian Русский |
8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. | Germanisht German Deutsch |
8 und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea. | Diodati Italian Italiano |
8 E, costeggiandola con grande difficolta, giungemmo in un certo luogo chiamato Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea. |
[cite]