Veprat: 8-9 Veprat: 8 – 10 Veprat: 8-11 Veprat – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη. | Latinisht Latin Vulgata |
10 cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna |
Shqip Albanian KOASH |
10të cilit të gjithë, i madh e i vogël, i vinin veshin, e thoshin: Ky është fuqia e madhe e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{8:10} To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. |
Meksi Albanian (1821) |
10Mb’atë digjoijnë gjithë i madh e i vogëlë, e thoshnë: Kij është ajo fuqi e madhe e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Të-cilit të-gjithë, i-math e ivogëlë, i vininë veshnë, e thoshinë, Ky është fuqi’e-madhe e Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия. | Germanisht German Deutsch |
10 Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ”Ky është fuqia e madhe e Perëndisë”. | Diodati Italian Italiano |
10 E tutti, dal maggiore al minore, gli davano ascolto, dicendo: «Costui è la grande potenza di Dio». |
[cite]