Veprat: 8 – 18

Veprat: 8-17 Veprat: 8 – 18 Veprat: 8-19
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον, προσήνεγκεν αὐτοῖς ῥήματα Latinisht
Latin
Vulgata
18 cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam
Shqip
Albanian
KOASH
18Edhe Simoni kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepet Fryma e Shenjtë, u pruri atyre pará, Anglisht
English
King James
{8:18} And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
Meksi
Albanian
(1821)
18E si pa Simoni që me të vënë të duarvet s’apostojet ipetë Shënjt Shpirt, u pru ature asprë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe Simoni kur pa, se me të-vënët’e duarvet t’apostojvet epetë Frym’ e-Shënjtëruarë, u pruri atyre aspra,
Rusisht
Russian
Русский
18 Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, Germanisht
German
Deutsch
18 Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para, Diodati
Italian
Italiano
18 Or Simone, vedendo che per l’imposizione delle mani degli apostoli veniva dato lo Spirito Santo, offrí loro del denaro,

Dhiata e Re

[cite]