Veprat: 8 – 19

Veprat: 8-18 Veprat: 8 – 19 Veprat: 8-20
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγων· δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα ῞Αγιον. Latinisht
Latin
Vulgata
19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum
Shqip
Albanian
KOASH
19duke thënë: Jepmani dhe mua këtë pushtet, që mbi cilindo që të vë duart, të marrë Frymë të Shenjtë. Anglisht
English
King James
{8:19} Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
Meksi
Albanian
(1821)
19E u tha: Ëmëni edhe mua këtë eksusi, që mbë këdo të vë duartë sipër, të marrë Shënjt Shpirt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Dyke thënë, Epmë-ni edhe mua këtë pushtet, që mbi cilinëdo që të vë duartë, të marrë Frymë të-Shënjtëruarë.
Rusisht
Russian
Русский
19 говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. Germanisht
German
Deutsch
19 und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange.
Diodati
Albanian
Shqip
duke thënë: ”Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t’i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë”. Diodati
Italian
Italiano
19 dicendo: «Date anche a me questo potere, affinché colui sul quale imporrò le mani riceva lo Spirito Santo».

Dhiata e Re

[cite]