Veprat: 8 – 20

Veprat: 8-19 Veprat: 8 – 20 Veprat: 8-21
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πέτρος δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι, Latinisht
Latin
Vulgata
20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri
Shqip
Albanian
KOASH
20Po Pjetri i tha atij: Argjendi yt humbtë bashkë me ty, sepse pandehe se dhurata e Perëndisë fitohet me pará. Anglisht
English
King James
{8:20} But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Meksi
Albanian
(1821)
20Edhe Petrua i thot’ atij: Ergjëndi it le të humbasë me tij bashkë, sepse mëndove që dhurëtia e Perndisë blihetë me asprë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Po Pjetri i tha ati, Ergjëndi yt humptë vashkë me ty, sepse pandehve, se dhurëtia e Perëndisë fitonetë me aspra.
Rusisht
Russian
Русский
20 Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. Germanisht
German
Deutsch
20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt!
Diodati
Albanian
Shqip
Por Pjetri i tha: ”Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
20 Ma Pietro gli disse: «Vada il tuo denaro in perdizione con te, perché tu hai pensato di poter acquistare il dono di Dio col denaro.

Dhiata e Re

[cite]