Veprat: 8-19 Veprat: 8 – 20 Veprat: 8-21 Veprat – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πέτρος δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι, | Latinisht Latin Vulgata |
20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri |
Shqip Albanian KOASH |
20Po Pjetri i tha atij: Argjendi yt humbtë bashkë me ty, sepse pandehe se dhurata e Perëndisë fitohet me pará. | Anglisht English King James |
{8:20} But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
Meksi Albanian (1821) |
20Edhe Petrua i thot’ atij: Ergjëndi it le të humbasë me tij bashkë, sepse mëndove që dhurëtia e Perndisë blihetë me asprë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Po Pjetri i tha ati, Ergjëndi yt humptë vashkë me ty, sepse pandehve, se dhurëtia e Perëndisë fitonetë me aspra. |
Rusisht Russian Русский |
20 Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. | Germanisht German Deutsch |
20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt! |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pjetri i tha: ”Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
20 Ma Pietro gli disse: «Vada il tuo denaro in perdizione con te, perché tu hai pensato di poter acquistare il dono di Dio col denaro. |
[cite]