Veprat: 8-29 Veprat: 8 – 30 Veprat: 8-31 Veprat – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην ῾Ησαΐαν, καὶ εἶπεν· ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; | Latinisht Latin Vulgata |
30 adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis |
Shqip Albanian KOASH |
30Edhe Filipi shkoi me vrap afër, e dëgjoi atë duke lexuar profetin Isaia, edhe tha: A i kupton vallë ato që lexon? | Anglisht English King James |
{8:30} And Philip ran thither to [him,] and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? |
Meksi Albanian (1821) |
30E si u lëshua Filippoi me vrap, e digjoi atë që dhiavas profitnë Isaianë, e i tha: Vallë, kupëton ato që dhiavas? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Edhe Filippi vate me vrap afërë, e dëgjoj atë dyke kënduarë profitin’Isai, edhe tha, A kupëton vallë ato që këndon? |
Rusisht Russian Русский |
30 Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? | Germanisht German Deutsch |
30 Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
Diodati Albanian Shqip |
Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ”A e kupton atë që lexon?”. | Diodati Italian Italiano |
30 Filippo gli corse vicino e, sentendo che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Comprendi ciò che leggi?». |
[cite]