Veprat: 8 – 30

Veprat: 8-29 Veprat: 8 – 30 Veprat: 8-31
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος τὸν προφήτην ῾Ησαΐαν, καὶ εἶπεν· ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; Latinisht
Latin
Vulgata
30 adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis
Shqip
Albanian
KOASH
30Edhe Filipi shkoi me vrap afër, e dëgjoi atë duke lexuar profetin Isaia, edhe tha: A i kupton vallë ato që lexon? Anglisht
English
King James
{8:30} And Philip ran thither to [him,] and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
Meksi
Albanian
(1821)
30E si u lëshua Filippoi me vrap, e digjoi atë që dhiavas profitnë Isaianë, e i tha: Vallë, kupëton ato që dhiavas? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe Filippi vate me vrap afërë, e dëgjoj atë dyke kënduarë profitin’Isai, edhe tha, A kupëton vallë ato që këndon?
Rusisht
Russian
Русский
30 Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? Germanisht
German
Deutsch
30 Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
Diodati
Albanian
Shqip
Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ”A e kupton atë që lexon?”. Diodati
Italian
Italiano
30 Filippo gli corse vicino e, sentendo che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Comprendi ciò che leggi?».

Dhiata e Re

[cite]