Veprat: 9 – 20

Veprat: 9-19 Veprat: 9 – 20 Veprat: 9-21
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν ᾿Ιησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
20 et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe menjëherë predikonte Jisuin nëpër sinagogat, se ky është i Biri i Perëndisë. Anglisht
English
King James
{9:20} And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Meksi
Albanian
(1821)
20E pa mënuarë dhidhaks ndë Sinagoje Krishtinë, që kij është i biri i Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe për-një-here lëçiste Krishtinë ndëpër sinagogjit, se ky ësht’i Bir’i Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
20 И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. Germanisht
German
Deutsch
20 Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
20 E subito si mise a predicare il Cristo nelle sinagoghe, proclamando che egli è il Figlio di Dio.

Dhiata e Re

[cite]