Veprat: 9-19 Veprat: 9 – 20 Veprat: 9-21 Veprat – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν ᾿Ιησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe menjëherë predikonte Jisuin nëpër sinagogat, se ky është i Biri i Perëndisë. | Anglisht English King James |
{9:20} And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
Meksi Albanian (1821) |
20E pa mënuarë dhidhaks ndë Sinagoje Krishtinë, që kij është i biri i Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe për-një-here lëçiste Krishtinë ndëpër sinagogjit, se ky ësht’i Bir’i Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
20 И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. | Germanisht German Deutsch |
20 Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
20 E subito si mise a predicare il Cristo nelle sinagoghe, proclamando che egli è il Figlio di Dio. |
[cite]