Zbulesa: 10-1 Zbulesa: 10 – 2 Zbulesa: 10-3 Zbulesa – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλίον ἀνεῳγμένον. καὶ ἔθηκε τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, | Latinisht Latin Vulgata |
2 et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe kishte në dorën e tij një libër të hapur; edhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det, edhe të majtën mbi dhe. | Anglisht English King James |
{10:2} And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and [his] left [foot] on the earth, |
Meksi Albanian (1821) |
2E kish mbë dorë të tij një kartëzë të hapëtë; e vuri këmbën’ e tij të djathëtënë ndë det, e të mëngjërënë mbë dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe kishte ndë dorët të ti një vivlizë të-hapurë; edhe vuri këmbën’ e ti të-djathtënë mbi dett, edhe te-mëngjërënë mbi dhet. |
Rusisht Russian Русский |
2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю, | Germanisht German Deutsch |
2 und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde; |
Diodati Albanian Shqip |
Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe, | Diodati Italian Italiano |
2 Egli aveva in mano un libretto aperto e posò il suo piede destro sul mare e il sinistro sulla terra, |
[cite]