Zbulesa: 10 – 3

Zbulesa: 10-2 Zbulesa: 10 – 3 Zbulesa: 10-4
Zbulesa – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas
Shqip
Albanian
KOASH
3 Edhe bërtiti me zë të madh si luani kur ulërin. Edhe kur bërtiti, folën të shtatë bubullimat me zërat e tyre. Anglisht
English
King James
{10:3} And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
Meksi
Albanian
(1821)
3E thirri me zë të madh posi liondari kur thërret, e kur thirri, nxuarrë jashtë zën’ e ture të shtatë gjëmimetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe bërtiti me zë të-math posi leoni kur pëllet. Edhe kur bërtiti, folnë të shtatë bumbullimatë me zërat’ e tyre.
Rusisht
Russian
Русский
3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими. Germanisht
German
Deutsch
3 und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre. Diodati
Italian
Italiano
3 e gridò a gran voce come un leone ruggente, e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci.

Dhiata e Re

[cite]