Zbulesa: 10-2 Zbulesa: 10 – 3 Zbulesa: 10-4 Zbulesa – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. | Latinisht Latin Vulgata |
3 et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas |
Shqip Albanian KOASH |
3 Edhe bërtiti me zë të madh si luani kur ulërin. Edhe kur bërtiti, folën të shtatë bubullimat me zërat e tyre. | Anglisht English King James |
{10:3} And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
Meksi Albanian (1821) |
3E thirri me zë të madh posi liondari kur thërret, e kur thirri, nxuarrë jashtë zën’ e ture të shtatë gjëmimetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Edhe bërtiti me zë të-math posi leoni kur pëllet. Edhe kur bërtiti, folnë të shtatë bumbullimatë me zërat’ e tyre. |
Rusisht Russian Русский |
3 и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими. | Germanisht German Deutsch |
3 und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre. | Diodati Italian Italiano |
3 e gridò a gran voce come un leone ruggente, e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci. |
[cite]