Zbulesa: 11-16 Zbulesa: 11 – 17 Zbulesa: 11-18 Zbulesa – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας, | Latinisht Latin Vulgata |
17 dicentes gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens qui es et qui eras quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti |
Shqip Albanian KOASH |
17 duke thënë: “Të faleminderojmë ty, o Zot Perëndi i Gjithëpushtetshëm, i cili je ai që është dhe ai që ishte dhe ai që vjen; sepse more fuqinë tënde të madhe, dhe mbretërove. | Anglisht English King James |
{11:17} Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. |
Meksi Albanian (1821) |
17Tuke thënë: Të efharistisjëmë tij, o Zot, o Perndi, që mban jetënë, që je, e që jeshe, e do të viç; sepse more fuqin’ e madhe tëndenë, e mbretërove. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Dyke thënë, Të falemi ndersë ty, o Zot, Perëndi Gjithëpushtetës, i-cili je ay që eshtë edhe ay që ishte (edhe ay që vjen); sepse more fuqinë t’ënde të-madhe, edhe mbretërovë; |
Rusisht Russian Русский |
17 говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился. | Germanisht German Deutsch |
17 und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest; |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron. | Diodati Italian Italiano |
17 dicendo: «Noi ti ringraziamo, o Signore, Dio onnipotente, che sei, che eri e che hai da venire, perché hai preso in mano il tuo grande potere e ti sei messo a regnare. |
[cite]