Zbulesa: 11-17 Zbulesa: 11 – 18 Zbulesa: 11-19 Zbulesa – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν ἐθνῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοῖς μικροῖς καὶ τοῖς μεγάλοις, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν. | Latinisht Latin Vulgata |
18 et iratae sunt gentes et advenit ira tua et tempus mortuorum iudicari et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis et timentibus nomen tuum pusillis et magnis et exterminandi eos qui corruperunt terram |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe kombet u zemëruan, edhe erdhi zemërimi yt, edhe koha e të vdekurve, që të gjykohen, edhe t’u japësh pagën shërbëtorëve të tu profetë, edhe shenjtorëve, edhe atyre që e kanë frikë emrin tënd, të vegjëlve e të mëdhenjve, edhe të prishësh ata që prishin dhenë.” | Anglisht English King James |
{11:18} And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. |
Meksi Albanian (1821) |
18E filit’ e tjera u urgjisnë, e u duk urgjia ote, e koh’ e së vdekuret për të gjukuarë, e për të dhënë pagënë profitëvet ropet së tu, e Shënjtorëvet, ature që trëmbenë ëmërinë tënd, të vogjëjtë e të mëdhinjtë; e të humbaç ata që humbasënë dhenë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe kombet’ uzëmëruanë, edhe erdhi zëmërata jote, edhe koha e të-vdekuret, që të gjykonenë, edhe t’u apç pagënë shërbëtorëvet të tu profitër, edhe shënjtorëvet, edhe atyreve që i kanë frikë emërit t’ënt, të-vegjëlvet e të-mëdhenjvet, edhe të prishç ata që prishnjënë dhenë. |
Rusisht Russian Русский |
18 И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю. | Germanisht German Deutsch |
18 und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t’u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun”. | Diodati Italian Italiano |
18 Le nazioni si erano adirate, ma è giunta la tua ira ed è arrivato il tempo di giudicare i morti e di dare il premio ai tuoi servi, ai profeti, ai santi e a coloro che temono il tuo nome, piccoli e grandi, e di distruggere quelli che distruggono la terra». |
[cite]