Zbulesa: 12-12 Zbulesa: 12 – 13 Zbulesa: 12-14 Zbulesa – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe kur pa dragoi se u hodh poshtë në dhe, ndoqi gruan që lindi mashkullin. | Anglisht English King James |
{12:13} And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child. ] |
Meksi Albanian (1821) |
13E kur pa dhrakoni se u hodh poshtë mbë dhe, ndoqi gruanë që pat pjellë mashkullinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe kur pa dragoj se uhoth poshtë ndë dhet, ndoqi gruanë që polli mashkullinë. |
Rusisht Russian Русский |
13 Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. | Germanisht German Deutsch |
13 Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull. | Diodati Italian Italiano |
13 E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che aveva partorito il figlio maschio. |
[cite]