Zbulesa: 16-6 Zbulesa: 16 – 7 Zbulesa: 16-8 Zbulesa – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. | Latinisht Latin Vulgata |
7 et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua |
Shqip Albanian KOASH |
7 Edhe dëgjova një tjetër nga theroreja që thoshte: “Po, o Zot Perëndi i Gjithëpushtetshëm, të vërteta dhe të drejta janë gjyqet e tua.” | Anglisht English King James |
{16:7} And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments. |
Meksi Albanian (1821) |
7E digjova një tjatër nga thisiastiri, që thosh: Me të vërtetë, o Zot fuqimadh, të vërteta e të drejta janë gjuqërat’ e tua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 – Edhe dëgjova (një tjatërë) nga theroreja që thoshte, Po, o Zot, Perëndi Gjithëpushtetës, të-vërtete edhe të-drejtë janë gjyqyet’ e tu. |
Rusisht Russian Русский |
7 И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. | Germanisht German Deutsch |
7 Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ”Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta”. | Diodati Italian Italiano |
7 E udii un altro dall’altare che diceva: «Sí, o Signore, Dio onnipotente, i tuoi giudizi sono veraci e giusti», |
[cite]