Zbulesa: 18-13 Zbulesa: 18 – 14 Zbulesa: 18-15 Zbulesa – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἡ ὀπώρα τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς σου ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσεις. | Latinisht Latin Vulgata |
14 et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient |
Shqip Albanian KOASH |
14 Edhe frytet e dëshirimit të shpirtit tënd ikën prej teje, edhe gjithë të kushtueshmet e të ndritshmet ikën prej teje, edhe më nuk do t’i gjesh. | Anglisht English King James |
{18:14} And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. |
Meksi Albanian (1821) |
14E pemëtë që dëshëron shpirti it, iknë nga teje, e gjithë të majmetë e të feksuratë humbnë për tij, e do të mos i gjeç më ato. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe pemët’ e dëshërimit të shpirtit t’ënt iknë prej teje, edhe më nukë dot’i gjenjç. |
Rusisht Russian Русский |
14 И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его. | Germanisht German Deutsch |
14 Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t’i gjesh më kurrë. | Diodati Italian Italiano |
14 I frutti che la tua anima tanto desiderava si sono allontanati da te, e tutte le cose ricche e splendide si sono allontanate da te e tu non le troverai mai piú. |
[cite]