Zbulesa: 18 – 9

Zbulesa: 18-8 Zbulesa: 18 – 9 Zbulesa: 18-10
Zbulesa – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ κλαύσουσιν αὐτὴν καὶ κόψονται ἐπ᾿ αὐτῇ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾿ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσι τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
9 et flebunt et plangent se super illam reges terrae qui cum illa fornicati sunt et in deliciis vixerunt cum viderint fumum incendii eius
Shqip
Albanian
KOASH
9 “Edhe do të qajnë për atë edhe do të mbajnë zi për të mbretërit e dheut, ata që kurvëruan me të dhe jetuan në shfrenim me të, kur të shohin tymin e djegies së saj, Anglisht
English
King James
{18:9} And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
Meksi
Albanian
(1821)
9E do ta qajënë atë, e do të çirenë për të mbretëret’ e dheut, ata që kurvëruanë e bënë asotite me të, kur të shohënë timnë të djegurit’ së saj. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Edhe dotë qanjënë për atë edhe dotë mbanjënë zi për atë mbretërit’ e dheut, ata që kurvëruan’ edhe shëfryenë bashkë me atë, kur të shohënë tymin’ e të-djegurit t’asaj,
Rusisht
Russian
Русский
9 И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее, Germanisht
German
Deutsch
9 Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand;
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj; Diodati
Italian
Italiano
9 E i re della terra, che hanno fornicato e sono vissuti nelle delizie con lei, la piangeranno e faranno lamento per lei, quando vedranno il fumo del suo incendio;

Dhiata e Re

[cite]