Zbulesa: 19 – 8

Zbulesa: 19-7 Zbulesa: 19 – 8 Zbulesa: 19-9
Zbulesa – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστί. Latinisht
Latin
Vulgata
8 et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe iu dha asaj të vishet me li të mirë, të ndritshëm e të pastër; sepse liri i mirë është veprat e drejta të shenjtorëve. Anglisht
English
King James
{19:8} And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Meksi
Albanian
(1821)
8E ju dha asaj të vishetë me vishnje të qëruarë e të llampsurë; sepse vishnja është punërat’ e mira të shënjtorëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe i udha asaj të vishetë me vishnje të-pastrëtë e të-ndriturë; sepse vishnjeja është të-drejtat’ e shënjtorëvet.
Rusisht
Russian
Русский
8 И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. Germanisht
German
Deutsch
8 Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.)
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve”. Diodati
Italian
Italiano
8 E le è stato dato di essere vestita di lino finissimo, puro e risplendente, poiché il lino finissimo sono le opere giuste dei santi».

Dhiata e Re

[cite]