Zbulesa: 19-7 Zbulesa: 19 – 8 Zbulesa: 19-9 Zbulesa – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστί. | Latinisht Latin Vulgata |
8 et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe iu dha asaj të vishet me li të mirë, të ndritshëm e të pastër; sepse liri i mirë është veprat e drejta të shenjtorëve. | Anglisht English King James |
{19:8} And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. |
Meksi Albanian (1821) |
8E ju dha asaj të vishetë me vishnje të qëruarë e të llampsurë; sepse vishnja është punërat’ e mira të shënjtorëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe i udha asaj të vishetë me vishnje të-pastrëtë e të-ndriturë; sepse vishnjeja është të-drejtat’ e shënjtorëvet. |
Rusisht Russian Русский |
8 И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. | Germanisht German Deutsch |
8 Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.) |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve”. | Diodati Italian Italiano |
8 E le è stato dato di essere vestita di lino finissimo, puro e risplendente, poiché il lino finissimo sono le opere giuste dei santi». |
[cite]