Zbulesa: 20-12 Zbulesa: 20 – 13 Zbulesa: 20-14 Zbulesa – Kapitulli 20 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ‘δης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
13 et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe deti dha të vdekurit që ishin në të, edhe vdekja dhe hadi dhanë të vdekurit që ishin tek ata; edhe u gjykuan gjithësecili sipas veprave të tyre. | Anglisht English King James |
{20:13} And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
Meksi Albanian (1821) |
13E deti dha të vdekuritë që mbaj ndë vetëhe të tij, e vdekëja edhe Adhi dhanë të vdekurit’ e ture që kishnë; e u bë gjuqi mbë cilëdo sikundrë kishnë punuarë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe deti dha të-vdekuritë që ishinë nd’ atë, edhe mortja edhe hadhi dhanë të-vdekuritë që ishinë ndër ata; edhe ugjykuanë gjithësicili pas punëravet të tyre. |
Rusisht Russian Русский |
13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. | Germanisht German Deutsch |
13 Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta. | Diodati Italian Italiano |
13 E il mare restituí i morti che erano in esso, la morte e l’Ades restituirono i morti che erano in loro, ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere. |
[cite]