Zbulesa: 3-14 Zbulesa: 3 – 15 Zbulesa: 3-16 Zbulesa – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός | Latinisht Latin Vulgata |
15 scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus |
Shqip Albanian KOASH |
15 I di punët e tua, se nuk je as i ftohtë as i ngrohtë; më mirë të ishe i ftohtë ose i ngrohtë. | Anglisht English King James |
{3:15} I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. |
Meksi Albanian (1821) |
15T’i di punërat’ e tua, sepse s’je as i ftohëtë as i ngrohëtë; makar të jeshe a i ftohëtë, a i ngrohëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 I di punërat’ e tua, se as i-ftohëtë je as i-ngrohëtë; makar të ishnje i-ftohët’ a i-ngrohëtë; |
Rusisht Russian Русский |
15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! | Germanisht German Deutsch |
15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! |
Diodati Albanian Shqip |
Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë! | Diodati Italian Italiano |
15 lo conosco le tue opere, che tu non sei né freddo né caldo. Oh, fossi tu freddo o caldo! |
[cite]