Zbulesa: 3-16 Zbulesa: 3 – 17 Zbulesa: 3-18 Zbulesa – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω, – καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ ὁ ταλαίπωρος καὶ ὁ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός, – | Latinisht Latin Vulgata |
17 quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus |
Shqip Albanian KOASH |
17 Sepse thua se jam i pasur dhe u pasurova, edhe nuk kam nevojë për asgjë, edhe nuk e di se ti je fatkeq, edhe i mjerë, edhe i varfër, edhe i verbër, edhe i zhveshur. | Anglisht English King James |
{3:17} Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: |
Meksi Albanian (1821) |
17Sepse thua: Jam i pasurë e i gjeçim, e s’kam hri nga ndonjë; e nuk’ e di që ti je heqësi e i gjëmuari, e i varfëri, e i verbëri, e i sveshuri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Sepse thua, Se jam i-pasurë, edhe ubësh’ i-pasurë, edhe s’ kam nevojë as prej ndonjëj, edhe nuk’ e di se ti je i-ngratë, edhe i-mjerë, edhe i-vobek, edhe i-verbërë, edhe i-sveshurë. |
Rusisht Russian Русский |
17 Ибо ты говоришь: ‘я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды’; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. | Germanisht German Deutsch |
17 Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ti thua: “Unë jam i pasur, u pasurova dhe s’kam nevojë për asgjë”; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur. | Diodati Italian Italiano |
17 Poiché tu dici: Io sono ricco, mi sono arricchito e non ho bisogno di nulla e non sai invece di essere disgraziato, miserabile, povero, cieco e nudo. |
[cite]