Zbulesa: 3 – 3

Zbulesa: 3-2 Zbulesa: 3 – 3 Zbulesa: 3-4
Zbulesa – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ἐπὶ σὲ ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. Latinisht
Latin
Vulgata
3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te
Shqip
Albanian
KOASH
3 Kujtohu pra se si more dhe dëgjove, edhe ruaji, edhe pendohu. Nëse nuk rri pra zgjuar, do të vij tek ti si vjedhës, edhe nuk do të dish në ç’orë do të vij tek ti. Anglisht
English
King James
{3:3} Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Meksi
Albanian
(1821)
3Kij adha ndër mënd ato që more, e që digjove, e ruaji e metanois; e ndë mos qëndrofç cgjuarë, do të vij tek ti posi kusar, e do të mos e diç ç’kohë vij tek tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Kujtohu pra qysh more edhe dëgjove, edhe ruaj-i, edhe pendohu. Ndë mos ndënjç pra sgjuarë, dotë vinj te ti posi vjedhës, edhe nukë dotë dish mbë ç’orë dotë vinj te ti.
Rusisht
Russian
Русский
3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. Germanisht
German
Deutsch
3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.
Diodati
Albanian
Shqip
Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç’orë do të vij te ti. Diodati
Italian
Italiano
3 Ricordati dunque quanto hai ricevuto e udito; serbalo e ravvediti. Se tu non vegli, io verrò su di te come un ladro, e non saprai a quale ora verrò su di te.

Dhiata e Re

[cite]