Zbulesa: 6 – 10

Zbulesa: 6-9 Zbulesa: 6 – 10 Zbulesa: 6-11
Zbulesa – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ὁ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; Latinisht
Latin
Vulgata
10 et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: “Deri kur, o Zot i shenjtë e i vërtetë, nuk do të gjykosh dhe nuk do të marrësh shpagim për gjakun tonë nga ata që rrinë mbi dhe?” Anglisht
English
King James
{6:10} And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
Meksi
Albanian
(1821)
10E thërrisnë me zë të madh, e thoshnë: Ngjera kur, o Zoti Shënjt e i vërteti, nukë gjukon e nukë merr hakë për gjak tënë nga ata që rrinë mbi dhe? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe thërrisninë me zë të-math, dyke thënë, Gjer kur, o Zotëni i-shënjtëruar’ e i-vërtetë, nukë gjykon edhe nukë merr çpagiminë për gjakunë t’ënë nga ata që rrinë mbi dhet?
Rusisht
Russian
Русский
10 И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? Germanisht
German
Deutsch
10 Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?
Diodati
Albanian
Shqip
dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ”Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?”. Diodati
Italian
Italiano
10 e gridarono a gran voce dicendo: «Fino a quando aspetti, o Signore, che sei il Santo e il Verace, a fare giustizia del nostro sangue sopra coloro che abitano sulla terra?».

Dhiata e Re

[cite]