Zbulesa: 6-9 Zbulesa: 6 – 10 Zbulesa: 6-11 Zbulesa – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ὁ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς; | Latinisht Latin Vulgata |
10 et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: “Deri kur, o Zot i shenjtë e i vërtetë, nuk do të gjykosh dhe nuk do të marrësh shpagim për gjakun tonë nga ata që rrinë mbi dhe?” | Anglisht English King James |
{6:10} And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? |
Meksi Albanian (1821) |
10E thërrisnë me zë të madh, e thoshnë: Ngjera kur, o Zoti Shënjt e i vërteti, nukë gjukon e nukë merr hakë për gjak tënë nga ata që rrinë mbi dhe? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe thërrisninë me zë të-math, dyke thënë, Gjer kur, o Zotëni i-shënjtëruar’ e i-vërtetë, nukë gjykon edhe nukë merr çpagiminë për gjakunë t’ënë nga ata që rrinë mbi dhet? |
Rusisht Russian Русский |
10 И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? | Germanisht German Deutsch |
10 Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ”Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?”. | Diodati Italian Italiano |
10 e gridarono a gran voce dicendo: «Fino a quando aspetti, o Signore, che sei il Santo e il Verace, a fare giustizia del nostro sangue sopra coloro che abitano sulla terra?». |
[cite]