Zbulesa: 6-12 Zbulesa: 6 – 13 Zbulesa: 6-14 Zbulesa – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλουσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, | Latinisht Latin Vulgata |
13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur |
Shqip Albanian KOASH |
13 Edhe yjet e qiellit ranë mbi dhe, si druri i fikut që hedh fiqtë e paarrirë, kur tundet prej ere të madhe. | Anglisht English King James |
{6:13} And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. |
Meksi Albanian (1821) |
13E ullt’ e qiellit ranë mbë dhe, sikundrë hedh fiku i egrë fiqtë kur shkundenë ngaha er’ e keqe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe yjt’ e qiëllit ranë mbë dhet, posi drur’ i fikut që heth fiqt’ e-paarrirë, kur tundetë prej ere së-madhe. |
Rusisht Russian Русский |
13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. | Germanisht German Deutsch |
13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe. | Diodati Italian Italiano |
13 e le stelle del cielo caddero sulla terra, come quando il fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi acerbi. |
[cite]