Zbulesa: 6 – 13

Zbulesa: 6-12 Zbulesa: 6 – 13 Zbulesa: 6-14
Zbulesa – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλουσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, Latinisht
Latin
Vulgata
13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
Shqip
Albanian
KOASH
13 Edhe yjet e qiellit ranë mbi dhe, si druri i fikut që hedh fiqtë e paarrirë, kur tundet prej ere të madhe. Anglisht
English
King James
{6:13} And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Meksi
Albanian
(1821)
13E ullt’ e qiellit ranë mbë dhe, sikundrë hedh fiku i egrë fiqtë kur shkundenë ngaha er’ e keqe. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Edhe yjt’ e qiëllit ranë mbë dhet, posi drur’ i fikut që heth fiqt’ e-paarrirë, kur tundetë prej ere së-madhe.
Rusisht
Russian
Русский
13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. Germanisht
German
Deutsch
13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe. Diodati
Italian
Italiano
13 e le stelle del cielo caddero sulla terra, come quando il fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi acerbi.

Dhiata e Re

[cite]