Zbulesa: 9-1 Zbulesa: 9 – 2 Zbulesa: 9-3 Zbulesa – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἤνοιξε τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου καιομένης, καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. | Latinisht Latin Vulgata |
2 et aperuit puteum abyssi et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magnae et obscuratus est sol et aer de fumo putei |
Shqip Albanian KOASH |
2 Edhe hapi pusin e pafundësisë; edhe u ngrit tym nga pusi si tym i një furre të madhe; edhe u errësua dielli dhe ajri nga tymi i pusit. | Anglisht English King James |
{9:2} And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
Meksi Albanian (1821) |
2E hapi puzn’ e avisit, e hipi tim nga puzi, posi tim i një furrësë madhe. E u err dielli edhe era nga timi i puzit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe hapi pusin’ e pafundjesë; edhe dolli tym nga pusi posi tym i një kamine së-madhe; edhe uerrësua djelli edhe era nga tymi i pusit. |
Rusisht Russian Русский |
2 Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. | Germanisht German Deutsch |
2 Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf; und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens, und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit. | Diodati Italian Italiano |
2 Ed egli aprí il pozzo dell’abisso e dal pozzo salí un fumo, simile al fumo di una grande fornace; e il sole e l’aria si oscurarono per il fumo del pozzo. |
[cite]